-
1 довольно трудная задача
Довольно трудная задача-- Preparation of a finite element model for such a system with even the simplest type of waterbox is quite a task.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > довольно трудная задача
-
2 задача
•Problem 1. To determine the projections of a line which...
•The challenge has been in design ing the turbine to direct this additional cooling air where it is really needed.
•The challenge now is to explain why the atmosphere of Venus...
•It is the concern of the analyst to seek...
* * *Задача -- problem, task, job, target, goal (цель); challenge (трудная)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > задача
-
3 довольно
•The burning rate is fairly (or rather) high.
* * *Довольно (низкий)-- In general, the uncertainty level in the basic parameters is quite low. Довольно -- fairly, rather, quite; not in..., not un...; in some, for some, at someAlso, vanadium has a fairly high solid solubility for oxygen, above about 1 atomic percent at 200°C.The most obvious effect of leakage at fixed T4 is the rather large increase in compressor flow rate.Entrance lengths in turbulent flow are usually quite short.—довольно похожий наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > довольно
-
4 трудный
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > трудный
-
5 трудный
difficult, hard•... является далеко не таким трудным, как предполагалось первоначально. -... is much less troublesome than one would at first suppose.• Более трудным и тонким соотношением является... - A more difficult and subtle relation is...• В этой главе не делалось попыток обсудить очень трудную проблему... - In this chapter no attempt has been made to discuss the very difficult problem of...• Данное открытие было бы трудным, если вообще невозможным, до изобретения... - This discovery would have difficult, if not impossible, before the invention of...• Действительно, особенно трудным является... - In fact, it is particularly difficult to...• Его/ее точный смысл достаточно труден для понимания. - The precise meaning of this is rather difficult to grasp.• Известно, что эта задача является достаточно трудной, хотя... - This problem is known to be quite difficult, although...• Интересные, но трудные вопросы возникают, когда... - Interesting but difficult questions arise when...• Кажется довольно трудным определить... - It seems rather difficult to determine...• Мы стоим перед трудным выбором решения, как... - We were faced with a difficult choice in deciding how to...• Несколько более трудный пример предоставляется... - A more difficult example is provided by...• Обычно это трудная задача. - This is usually a tricky problem.• Обычно это трудный процесс. - This is usually a difficult operation.• Однако доказательство данной гипотезы трудное, потому что... - However, proof of this hypothesis is difficult because...• Проблема становится более трудной, когда... - The problem is more difficult when...• С этими уравнениями обращаться несколько труднее, поскольку... - These equations are somewhat more difficult to deal with because...• Строгий анализ становится значительно более трудным, когда... - A rigorous analysis becomes much more difficult when...• Так как эта задача трудна для аналитического решения,... - Since the problem is hard to solve analytically,...• Точное вычисление выражения (10) было бы трудным. - A precise evaluation of (10) would be difficult.• Эта задача особенно трудна в случае... - The problem is particularly severe in the case of...• Эта, казалось бы, трудная проблема оказывается относительно простой. - This seemingly difficult task turns out to be relatively simple.• Это делает трудным... - This makes it difficult to...• Это сложная теория, она трудна для понимания. - This theory is difficult to comprehend in simple terms. -
6 казаться
(= показаться) seem, appear• В целом кажется, что... - On balance it seems that...• Данная ситуация кажется подобной... - The situation is reminiscent of...• Задача кажется нетрудной. - The problem seems to be easily solved.• Интуитивно кажется разумным предположить, что... - It is intuitively reasonable to suppose that...• Кажется (= Нам кажется), имеются две основные причины (для)... - There seem to be two principle causes for...• Кажется естественным потребовать... - It seems natural to require...• Кажется разумным предположить, что... - It seems reasonable to assume that...• Кажется, все это демонстрирует, что... - All this seems to show that...• Кажется, наиболее мудрой является стратегия компромисса. - The wisest course seems to be one of compromise.• Кажется, это происходит, по крайней мере отчасти, вследствие... - This seems to result, at least in part,from...• Могло бы показаться, что... - It might seem that...• На первый взгляд кажется, что... - At first sight it appears that...• В действительности его исследование, кажется, демонстрирует, что... - Actually his investigation seemed to show that...• Однако биологам 19-го века казалось неправдоподобным, что... - However, it seemed inconceivable to 19th century biologists that...• Поэтому кажется предпочтительнее... - For this reason it seems better to...• Следовательно, кажется резонным... - Hence it seems reasonable to...• Тем не менее, почти казалось, что... - Nevertheless, it would almost seem that...• Теперь, кажется, имеет смысл спросить, действительно ли... - It seems reasonable at this point to ask whether...• Хотя такое предположение кажется правдоподобным,... - Although such an assumption seems plausible,...• Эта, казалось бы, трудная проблема оказывается сравнительно простой. - This seemingly difficult task turns out to be relatively simple.• Это может казаться довольно неопределенным в свете того факта, что... - This may seem rather pointless in light of the fact that...• Это, кажется, создало впечатление, что... - This seems to have created the impression that...
См. также в других словарях:
Клонирование голоса — Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное. Викифицировать статью. Проставить интервики в рамках проекта Интервики. Клонирование голоса (англ. voice… … Википедия
Хлебная торговля — охватила в настоящее время весь земной шар. Земли восточной Европы, Азии, Америки, Австралии и Африки по грунтовым и железным дорогам, по рекам, каналам, морям и океанам отправляют свои хлеба, в зерне и муке, на сравнительно небольшую, но густо… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Разрешение лексической многозначности — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь … Википедия
Константин Николаевич — великий князь, генерал адмирал, председатель Государственного Совета, второй сын императора Николая Павловича и супруги его императрицы Александры Федоровны, родился 9 сентября 1827 г., умер 13 января 1692 г. С раннего детства великий князь… … Большая биографическая энциклопедия
Орлов-Чесменский, Алексей Григорьевич — генерал аншеф, сподвижник Императрицы Екатерины II; происходил из дворянского рода, ведущего свое начало от Лукьяна Ивановича Орлова, помещика Бежецкого уезда Тверской губернии, где ему принадлежало Село Люткино колыбель рода Орловых. Граф… … Большая биографическая энциклопедия
КОММУНИЗМ — 1) утопическая концепция, отстаивающая возможность или даже необходимость построения в обозримом будущем совершенного общества, исключающего частную собственность, тяжелый, монотонный труд и неравенство людей; 2) будущее, совершенное в указанных… … Философская энциклопедия
Приватизация — (Privatization) Понятие приватизации, способы и формы приватизации Понятие приватизации, способы и формы приватизации, методы приватизации Содержание Содержание 1. Понятие и разгосударствления Раздел 1. Понятие 2. Способы и формы приватизации… … Энциклопедия инвестора
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
ГИПОТЕТИКО-ДЕДУКТИВНЫЙ МЕТОД — метод научного познания и рассуждения, основанный на выведении (дедукции) заключений из гипотез и др. посылок, истинностное значение которых неизвестно. Поскольку в дедуктивном рассуждении значение истинности переносится на заключение, а… … Философская энциклопедия
Болгария — I княжество, получившее свое существование после русско турецкой войны 1877 78 годов и организованное согласно постановлениям Берлинского трактата 18 (25) июля 1878 года, состоит под верховной властью турецкого султана вместе с фактически… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Постановка задачи — один из двух элементов научного познавательного процесса, который состоит из постановок и решений; конкретное решение, в свою очередь, тоже может быть представлено в виде процесса из постановок задач (подзадач) и решения их; постановка задачи… … Мир Лема - словарь и путеводитель